반응형

도시를 걷다 보면 길거리에 다양한 회사의 킥보드 제품이 돌아다니는 것을 볼 수 있습니다. 이제는 킥보드가 하나의 교통수단으로 사람들에게 자리 잡은 것 같습니다. 한국에서 킥보드는 하나의 고유명사화가 됐다고 생각하기에, 누구나 해당 단어를 들으면 똑같은 이동수단을 떠올리게 되죠. 하지만 미국에서는 어떨까요? 거기서도 킥보드라고 하면 우리가 흔히 타고 다니는 킥보드라고 사람들이 생각할까요?

미국에서는 킥보드가 Kickboard가 아니다

미국에서 가장 유명한 오픈마켓인 아마존에 접속해서 직접 확인해봤습니다. 지역을 미국으로 바꾸고 검색창에 영어로 'kickboard'를 치면 아래와 상품이 가장 먼저 나옵니다.

영어로 킥보드는 kickboard가 아니다.

전혀 다른 상품이 나오죠? 그런데 어디선가 많이 본 듯한 모습이 아닌가요? 그렇습니다. 수영할 때 우리가 사용하던 보드가 가장 먼저 나옵니다. Kick (발차기)를 도와주는 Board 가 킥보드 제품으로 가장 먼저 나왔습니다. 그렇다면 뭐라고 검색을 해야 우리가 생각하는 제품이 나올까요? 정답은 바로 Scooter 입니다.

 

똑같이 지역을 미국으로 설정하고 영어로 Scooter라고 써봅니다. 그러면 아래 사진과 같이 우리가 실제로 생각하는 킥보드가 나옵니다. 그런데 영어로는 스쿠터였네요!!

 

스쿠터의 사전적 정의는 링크를 참고하시면 될 듯합니다. 보통 사람의 힘으로 달리는 것이 아닌 모터의 힘으로 달리는 이륜차를 스쿠터라고 부르죠. 오토바이의 한 종류로 자세한 내용은 링크에 걸어둔 나무위키를 참고하세요.

킥보드 단어의 유래

아마존에서 영어로 Micro Kickboard라고 치면 아이들이 흔히 타는 기계식 미니 킥보드를 볼 수 있습니다. 이는 모터가 달리지 않고 사람이 직접 발로 밀어서 이동하는 교통수단이죠. 아마 여기서 유래가 돼서 성인이 타는 전동식 스쿠터가 전동 킥보드로 불려지지 않았나 생각됩니다. 

micro kickboard

이처럼 우리에게 익숙한 외래어가 정작 현지에서는 전혀 다른 의미로 사용되는 경우가 있습니다. 저 또한 우연히 이 사실을 알게 되었고, 만약 이 사실을 모른 채 미국에 갔다면 킥보드라는 콩글리쉬를 사용했겠죠. 반드시 영어를 사용하는 나라와 단어를 통일해야 할 필요성까지는 없겠지만 이러한 사소한 단어 하나가 의사소통의 괴리를 가져온다는 점은 비영어권 국가 사람들에게는 또 하나의 불편함이 아닐까 생각합니다. 

 

킥보드 연관 글입니다^^ 

스윙 킥보드 가장 싸게 타는 법 추천

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기

댓글을 달아 주세요

">